От грамотного перевода деловой документации, в особенности контрактов, напрямую зависит не только успех предстоящей сделки, но и репутация компании, которая её совершает. Именно по этой причине перевод деловой документации требует самого тщательного отношения и считается одним из самых сложных.
К документам, которые нуждаются в самом пристальном внимании, относятся: контракты, договоры, страховая документация. Именно эти виды документов в дальнейшем будут приобретать юридическую силу, и легализироваться в другой стране (в чём и состоит сложность работы с ними). По этой причине перевод контрактов следует доверять исключительно опытному лингвисту, с проверенной репутацией, который способен практически сразу понимать любой юридический документ.
Однако чтобы гарантировано получить точный перевод, следует более основательно над ним поработать. Это объясняется тем, что даже квалифицированный переводчик при может столкнуться со специфической терминологией и без специализированной литературы обойтись не сможет. Кроме того, в контрактах зачастую встречаются нестандартные построения предложений и определённые лексические шаблоны, что может увеличить время выполнения заказа. Именно по этой причине обязательно следует указать переводчику контрактов точные сроки сдачи заказа, правильное название сторон, заключающих договор и имеющиеся пожелания клиента.
Кроме контрактов, довольно востребованным считается и перевод паспорта. При необходимости выполнить перевод паспорта всегда возникает вопрос стоимости такой услуги, а точнее от чего зависит цена, и как правильно будет выглядеть переведённый паспорт. Итак, сколько стоит перевод паспорта можно легко рассчитать, исходя из того нужен полный перевод документа или же только выписки из паспорта. Имеет значение и сам документ: заграничный паспорт, паспорт иностранного гражданина или гражданина России.
Если нужна выписка из паспорта, то считается цена за одну страницу, умноженную на стоимость одной страницы переводимого языка в выбранной компании. А когда нужен перевод всего паспорта, то стоит он как 2,5 страницы, умноженных на цену страницы переводимого языка. Это в случае паспорта гражданина России.
В двух остальных случаях стоить услуга будет дороже, поскольку увеличивается количество документов. Так, добавляется стоимость нотариальной заверки и распечатки бумаг. Но самое главное, что при работе с загранпаспортом необходим и перевод каждой отметки в нём, что не может не отразиться на итоговой стоимости данной услуги.